Diskuze

Deset nejlepších nástrojů pro práci s titulky k seriálům a filmům

K úpravě, překladu či posunutí rychlosti titulků k filmu či seriálu slouží celá řada programů. Nejlepších deset z nich se šikovně ovládá a podporují mnoho formátů.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Host

27. 2. 2011 20:19
subtitle edit

zkusl vůbec někdo Subtitle edit??

http://www.nikse.dk/se/

prošlo mi jich spousta, ale pro obyč uživatele je jednoznačně nejlepší toto

0 0
možnosti

kostej_

18. 2. 2011 16:30
nevíte někdo

jestli existuje program na ripnutí titulků z obrazu?

0 0
možnosti

Host

23. 2. 2011 11:07
Re: nevíte někdo

Avisubdetector funguje na klasický hardsub (titulky vpálené přes textsub), jinak jen ruční práce.

Idaho

0 0
možnosti

Širší

15. 2. 2011 18:29
Oscar

Místo úprav rozsynchronizovaných titulků používám Oscar http://oscar.en.softonic.com/

Předhodíte mu video soubor (nebo celou složku třeba v případě seriálu), vyberete jazyk a dáte hledat. S neuvěřitelnou přesností většinu titulků, které jsem potřeboval, zatím našel. Pak stačí dát Uložit a aplikace sama titulky uloží do složky s filmem. Velice doporučuju!

0 0
možnosti

Host

15. 2. 2011 14:23
Tak mě napadá

Kdopak asi tenhle program používá? Lidí co si dávají titulky na svá domácí videa asi zas tak moc nebude. Takže nasazení tohoto softwareu je především na pirátských kopiích filmů.

Možná by ctěná redakce mohla uveřejnit taky článek třeba o nejlepších nástrojích na hackování Windows serverů. Mám dojem, že tuto oblast nějak zanedbává. :-)

0 0
možnosti

net.Xtreme bojuje s eXtrémismem

15. 2. 2011 14:50
Re: Tak mě napadá

Víš jak to naštve, když si poctivě stáhneš film a pak máš titulky posunuté a půl minuty?

0 0
možnosti

Host

15. 2. 2011 14:17
AJ

90% filmů a seriálů má anglickou verzi, takže naučte se anglicky, lamy a koukejte v originálním znění :-).

0 0
možnosti

Host

15. 2. 2011 14:25
Re: AJ

No mám tu film v čínském znění s čínskými titulky. Jaká je tvá rada?

0 0
možnosti

Host

15. 2. 2011 13:27
VisualSubSync

A co VisualSubSync? Používáme ho na FamilyGuy.cz a je opravdu dobrý... a hlavně má výborné možnosti časování titulků.

0 0
možnosti

dracekvo

15. 2. 2011 13:22
..

A neni lepší si stáhnout stejné verze jak filmu tak titulků?

A pokud je tam drobný rozdíl, tak ve VLC playeru si to zkoriguju za běhu.

0 0
možnosti

Host

18. 2. 2011 23:55
Re: ..

Někdy ta verze prostě není. A VLC je mi naprd pokus pouštím filmy z externího HD do TV, že?

0 0
možnosti

Host

15. 2. 2011 12:51
...

divím se, že je v článku taková hromada podřadných programů, ale Visual SubSync nikdo nezmínil... to je jako nezmínit Firefox při představování browserů

0 0
možnosti

chucpe

15. 2. 2011 12:49
Subtitle Workshop

zkoušel jsem všechny současné nástroje pro editaci ale všechny mají nějaké muchy, takže 7 let starý SW se mi stále jeví jako nejpoužitelnější, btw. jediné co od tohoto softu čekám je přesné přečasování. Na OCR z DVD je dobrý Subtitle Edit.

0 0
možnosti

Host

15. 2. 2011 12:16
Aegisub

A kde je aegisub? To mi přijde divné, že není zařazený.

0 0
možnosti

joxer

15. 2. 2011 13:10
Re: Aegisub

Mně teda taky :-/

0 0
možnosti