- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
tento clanek zcela objektivne berika konkretne vubec nic! Neco jako kdyz u kola se 4 srouby jeden odmontujete, asi vam upadne nekdy kolo.
"v knihovně GNU C" mělo být třeba "ve GNU knihovně jazyka C" (dalo by se ještě tak "ve GNU knihovně Cčka", což ale je slangové, ne doslovně "ve GNU knihovně C", protože v češtině nikdo "jazyk C" nenazve jen "C", jak to jde v angličtině).
Gnu knihovne jazyka C??? Skvely preklad... (ironie). Kvuli lidem jako ty, nema v IT smysl cist ceske preklady, protoze jsou velmi casto matouci.
1) Chyba je v glibc a ne v kernelu (tedy Linuxu)
2) Red Hat není distribuce, ale firma (distribuce se jmenuje Red Hat Enterprise Linux, zkráceně RHEL - verzi bez brandingu najdete pod označením CentOS)
(1) Co znamená "Linux" je už dneska věc názoru, jednoznačné je pouze "Linux kernel" nebo "Linux systém". "Linux systém" je dneska hlavně daný tím kernelem, protože ta GNU část tam už není tak podstatná, když už to jde vše skompilovat s LLVM/clang.
Předpokládám, že v případě potřeby se objeví ve standardním update systému, ne?