Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Vědci vyvinuli robota, který dokáže chodit po vodní hladině

Na souši se ani nehne, plavat také neumí. Na vodní hladině však bruslí bez problémů a nepotopí se. Sloužit by měl pro výzkumné účely a pro zábavu.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Vasti

Plagiat

Jak vedci vyvinuli? to se prece vyvinulo samo... A nebo je brzy ceka zaloba o autorske pravo od stvoritele;-D

0/0
16.7.2007 12:09

cc

vodoměrka

se to jmenuje:)

0/0
13.7.2007 14:36

elmer

technet

zařízení které využívá vztlaku kapaliny na které plave se nazývá loď a je uplně jedno jak velkou plochou na vodní hladině leží, protože na ni neleží ale je ponořeno do kapaliny, taky je uplně jedno kolik takovéto zařízení váží, protože rozhoduje průměrná hustota.  nepochybuji že toto všechno znáte, ale naučte se používat správně slova, ten poslední odstavec je matoucí

0/0
13.7.2007 7:18

Vaclav Nyvlt - Technet.cz

Re: technet

To máte samozřejmě pravdu, ale tady mluvíme o robotech, co se mají pohybovat po hladině - do této chvíle se to vědci pokoušeli řešit kombinací nízké hmotnosti a větší plochy - zařízení plavalo prakticky po hladině (tedy ne zanořené jako loď).

0/0
13.7.2007 7:40

Papen

Re: Re: technet

Myslím, že Elmer chtěl upozornit na to, že se nejdná o vztlak, ale že se jedná o princip povrchového napětí u kapalin. Což je i můj názor. Takže ten poslední odstavec také považuji za matoucí a nesprávný.

0/0
13.7.2007 10:40

Tectosagos

Re: Re: Re: technet

ta věta nutí ke krátkému zamyšlení, a mně z něj vyšlo přesně to co jí chtěl autor říci, jak vidno i výše.

0/0
13.7.2007 14:09

Papen

Re: Re: Re: Re: technet

Ano, raději jsem si to opět přečetl a beru zpět své mylné tvrzení o matení. Autor se vyjádřil správně a tak se mu touto cestou omlouvám.

0/0
13.7.2007 17:01

Kiri

Re: Re: Re: Re: Re: technet

Kristus take kracel po vodach,tak me napada kolikatku mel nohu,aby ho to uneslo;-)

0/0
14.7.2007 23:22

Tomas

Preklad

Zajimavy clanek. Jen bych pripodotknul, ze americkemu pedagogickemu titulu "assistant professor" odpovida cesky "odborny asistent" a "associate professor" je zhruba nas docent. "Asistujici profesor" zni trochu divne. Ale to je celkem detail.

0/0
13.7.2007 0:49

Vaclav Nyvlt - Technet.cz

Re: Preklad

Díky, opravuji.

0/0
13.7.2007 7:41







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.