Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Počítačoví experti vyvinuli program, který umí rozluštit zaniklé jazyky

aktualizováno 
I když ještě zdaleka není dokonalý, mohla by se z něj jednou stát vítaná pomůcka pro všechny luštitele a dešifrátory neznámých jazyků. Mohl by také vylepšit současné on-line systémy strojového překladu.

Nově vyvinutý program uvítají všichni luštitelé neznámých jazyků | foto: Profimedia

Britský spisovatel populárně naučné literatury Andrew Robinson ve své knize Ztracené jazyky (Lost Languages) z roku 2002 tvrdí, že luštění zaniklých jazyků vyžaduje propojení logiky a intuice. To je něco, co podle něj počítače nemají a pravděpodobně ani nemohou mít.

K čemu může být užitečná starověká ugaritština

Možná to tak je, ale ne všichni s ním souhlasí. Například informatici a počítačoví vědci z Massachusettského technologického institutu (MIT) a Univerzity Jižní Karolíny (USC) se pokusili dokázat, že se Robinson mýlí.

Vyvinuli počítačový systém primárně určený pro automatické dešifrování zaniklých jazyků. S jeho principy seznámili odbornou veřejnost na nedávném výročním zasedání mezinárodní Společnosti pro počítačovou lingvistiku ve švédské Uppsale.

Vědci z MIT vyvinuli počítačový systém, primárně určený pro automatické dešifrování zaniklých jazyků...

Aby prověřili funkčnost svého softwaru, museli ho vědci otestovat na nějakém starobylém jazyce, jehož základní gramatika je poměrně dobře známa. Vybrali ugaritštinu, semitský jazyk, kterým se hovořilo ve druhé polovině 2. tisíciletí před naším letopočtem. Byl objeven ve starověkém městě Ugaritu, jehož trosky byly nalezeny v roce 1928. Jazyk se zapisoval zvláštní formou klínového písma a jeho abeceda se skládala z 30 písmen, 27 souhlásek a 3 samohlásek.

Simulace intuice

S logikou nemívají počítače problémy. Je jim jaksi dána do vínku, ale jak jim dodat intuici? Je třeba se pokusit ji v počítači nějak nasimulovat. Právě touto cestou se rozhodla vydat skupina amerických vědců pod vedením Reginy Barzilayové z MIT.

Než se vědci pustili do práce, museli se postarat o několik zásadních předpokladů. Za prvé bylo potřeba, aby luštěný jazyk byl co možná nejpříbuznější jinému, už známému jazyku, kterým se v tomto případě stala hebrejština.

Vyšli dále z hypotézy, že mezi abecedami obou jazyků existuje určité propojení. Něco na způsob mapy, ve které se odrážejí vzájemné vztahy mezi jednotlivými písmeny, jež se opakují s podobnou frekvencí.

Stejný předpoklad lze aplikovat i na jednotlivá slova a fráze, i zde se vyskytují podobnosti, například mezi slovními kmeny či mezi odpovídajícími si předponami a příponami.

Jak to vlastně funguje?

Nově vyvinutý systém využívá pravděpodobnostních modelů běžně užívaných při výzkumech umělé inteligence. Během výpočtu vyhledává a současně vyhodnocuje podobnosti odpovídající přijatým předpokladům, a to na úrovni abecedních symbolů (písmen) i slov nebo jejich částí.

...nově vyvinuté postupy by se mohly uplatnit u on-linových automatických překladačů, jakým je například známý Google Translate...

Celý proces přitom probíhá iteračně, tzn., že výpočet se opakuje pořád dokola, řádově stokrát, čímž se jeho odhady neustále zpřesňují. Až nakonec program dospěje do bodu, kdy už k žádným zlepšením nedochází. Z celkového počtu 30 hlásek vyskytujících se v ugaritštině, se 29 podařilo správně přiřadit jejich hebrejským protějškům.

U slov byla úspěšnost menší, což se ale dalo předpokládat. Slovníky ugaritštiny a hebrejštiny se totiž překrývají asi jen z jedné třetiny, přesto ale systém identifikoval správně 60 procent těchto překryvů. Protože se ale většina chybných řešení lišila většinou jen v jednom jediném písmenu, lze i v tomto ohledu software považovat za úspěšný.

Meze počítačové intuice

Tvůrci systému však v žádném případě netvrdí, že by jejich program mohl nahradit lidské luštitele či překladatele, ale mohl by jim významně pomoci. A to nejen při luštění textů zaniklých civilizací, které vytrvale odolávají snahám o rozluštění. Nově vyvinuté postupy by se totiž mohly uplatnit u on-linových automatických překladačů, jakým je například známý Google Translate.

Zdroj: web.mit.edu

Autor:




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Ilustrační foto
Uložte si obsah obrazovky na později či pro kamaráda

Zapomeňte na klávesu Print Screen, screenshoty se dnes pořizují zcela jinak – snadněji, automaticky a to třeba včetně celé webové stránky. Perličkou je možnost...  celý článek

Nabídka aplikací pro přehrávání videí ve Windows 10
V nových Windows patrně nebude Media Player

Příští týden má být uvedena nová verze Windows 10 s označením Fall Creators Update. Podle aktuálního zjištění má být z jeho součástí odstraněn multimediální...  celý článek

Google Home - domov pro Asistenta Google
Vyberte si pohlaví. Google Assistant nabídne i mužský hlas

Digitální asistentky měly zatím vždy ženský hlas, ale nyní si u Googlu můžete vybrat, stačí v nastavení přepnout z Voice 1 na Voice 2. A ozve se chlap.  celý článek

Rodičovská v životopisu: Patří tam, nebo ne?
Rodičovská v životopisu: Patří tam, nebo ne?

Sehnat práci s dítětem se dá, jen se na to musí správně.

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.